Pablo Neruda en noruego y Borinquen en inglés (II)

Decidí participar en Kapittel 07 en vista de que uno de los temas centrales era Latinoamérica. Pero saqué tiempo para escuchar a escritores y poetas noruegos también. Asistí a dos recitales nocturnos donde alternaban poetas noruegos con otros de otras latitudes, principalmente nórdicos.

Un punto alto del Festival fue la charla que Kjartan Fløgstad dio sobre Neruda . Hizo un informado perfil del escritor, de sus pasiones y también de sus escritos. Destacó principalmente sus poemas de amor por la mujer, una mujer material, sensual y de éste mundo,y la poesía política que él llevo a altos niveles de calidad en su Canto General. Hablo tambien del compromiso del poeta con las cosas de éste mundo, la naturaleza, lo más simple y cotidiano y los desposeídos.

A continuación leyó traducciones suyas de algunos poemas de Neruda y fue entonces cuando pude sentir la energía poderosa de su voz que inusualmente leía con gran “timing,”, emoción escondida, ritmo relajado y a la vez tenso y palpitante. Son traducciones maravillosas porque Flogstad no ha encontrado unicamente las secretas significaciones de los vocablos nerudianos sino la musicalidad y las tonalidades del su excelso lirismo, plasmadas en un noruego fresco y murmurante como el agua de un manantial.

Martin-Espada-poeta.jpgOtro poeta que me llamó poderosamente la atención por la forma de recitar fue Martin Espada, norteamericano y gran defensor de la causa independientista para Puerto Rico. Sus poemas, la mayoría de ellos juguetones y agitacionales, permitían al autor moverse y casi bailar en el escenario. Uno de los más bellos y emotivos que recitó fue Alabanza: en honor de la Local 100 y dedicado a los 43 miembros del Sindicato Empleados de Hoteles y Restaurantes que trabajaban en las ventanas de las torres gemelas y que perdieron sus vidas en el ataque al World Trade Center. El precioso poema empieza asi:

Alabanza. Praise the cook with a shaven head
and a tattoo on his shoulder that said Oye,
a blue-eyed Puerto Rican with people from Fajardo,
the harbor of pirates centuries ago.
Praise the lighthouse in Fajardo, candle
glimmering white to worship the dark saint of the sea.
Alabanza

10 Responses to “Pablo Neruda en noruego y Borinquen en inglés (II)”

  1. Zenia Says:

    Preciosa esta entrada Àlvaro. La poesìa le hace tanta falta al mundo. Neruda, quien tanto amò a su Matilde, dejò para todas las generaciones versos que no pasan de moda, pues el amor tampoco lo hace.
    La ternura es uno de esos bienes que no cuestan nada, son econòmicos, sostenibles, no contaminan el medio ambiente y activan las neuronas.
    Los versos son un puente para transitar por nosotros mismos, o para dejar que transiten otros en nuestras vidas.
    Gracias por recordarlo.

  2. Sergio Says:

    …. cuantas veces le preguntemos a su poesía quien era Neruda, ella nos responderá.
    Buena tarde
    Le felicito por su labor, por su post, por su blog, por su gusto. felicito su coherencia y su amabilidad por poner cosas como esta al alcance de todos.
    Lo encontré por casualidad en Blogscolombia… y sería un privilegio poder regresar desde mi lejana galaxia hasta su casa.
    un abrazo

  3. Lully, Reflexiones al desnudo Says:

    Ay, Alvaro, encantada de saber la experiencia que tuviste allá y fascinada de todo lo tenga que ver con Pablo Neruda. Me hiciste acordar del Festival de Poesía de Medellín que se celebró en julio. Te cuento que era la primera vez que asistía. Me dejó un dulce sabor a letras internacionales.

    Un abrazo cálido para tí y besitos para tu alma!

  4. Álvaro Says:

    Zenia:
    Me encantó eso que dices con tanta belleza y propiedad “la ternura es uno de esos bienes que no cuestan nada…”
    Veo que estamos muy sintonizados y que los puentes nos comunican y nos rescatan.

    Lully:
    Te cuento que en el festival estuvo presente un poeta de Zimbawe que en la presentación de Maria T. Ronderos, le contó a la audiencia que él jamás había experimentado una emoción más grande que leer en Medellín ante un público de más de 15 mil personas.
    Gracias por pasar por acá y dejar prueba de tu afecto.

    Sergio:
    Muchas gracias por tus palabras generosas y por los lazos que tiendes. Visitaré tu blog y estableceré el enlace corrrespondiente.

  5. Jaime Al Says:

    Te puedo imaginar ahí. Debío ser sencillamente EMOCIONANTE. Jaime al

  6. ROLANDO GABRIELLI Says:

    Podrán cortar todas las flores, pero no podrán detener la primavera…
    ROLANDO GABRIELLI©2007

    Tu risa

    Quítame el pan, si quieres,
    quítame el aire,
    pero no me quites tu risa.

    No me quites la rosa,
    la lanza que desgranas,
    el agua que de pronto
    estalla en tu alegría,
    la repentina ola
    de plata que te nace.

    Mi lucha es dura y vuelvo
    con los ojos cansados
    a veces de haber visto
    la tierra que no cambia,
    pero al entrar tu risa
    sube al cielo buscándome
    y abre para mí todas
    las puertas de la vida.

    Amor mío, en la hora más oscura
    desgrana tu risa,
    y si de pronto ves que mi sangre mancha
    las piedras de la calle,
    ríe, por que tu risa
    será para mis manos
    como una espada fresca.

    Junto al mar en otoño,
    tu risa debe alzar
    su cascada de espuma,
    y en primavera, amor,
    quiero tu risa como la flor que yo esperaba,
    la flor azul, la rosa de mi patria sonora.

    Ríete de la noche,
    del día, de la luna,
    ríete de las calles
    torcidas de la isla,
    ríete de este torpe
    muchacho que te quiere,
    pero cuando yo abro
    los ojos y los cierro,
    cuando mis pasos van,

    cuando vuelven mis pasos,
    niégame el pan, el aire,
    la luz, la primavera,
    pero tu risa nunca
    porque me moriría.
    Pablo Neruda Los versos del Capitán.

    Sólo con una ardiente paciencia conquistaremos la espléndida ciudad que dará luz, justicia y dignidad a todos los hombres. Así la poesía no habrá cantado en vano. P.N.

    Este 23 de septiembre se cumplen 34 años de la desaparición física de Pablo Neruda, el poeta más leido y discutido del siglo XX. Neruda es un continente de vastas masas oceánicas, montañas, ríos, bosques, de olvidados muelles al alba, crepúsculos solitarios y de un Sur infinito que nace de alguna estrella titilante.

    Nació en un polvoso pueblo blanco en la zona de central de Chile, Parral, pero su infancia y adolescencia la vivió en Temuco, la frontera, tierra mapuche (araucana) y su poesía creció en esos bosques secretos. Poeta del amor, la materia, del pueblo, de las cosas sencillas, de la geografía, del Sur, de Chile, América, comprometido con su época, poeta universal. Calificativos que no hacen a un poeta, rótulos de la crítica, Neruda fue parte esencial del escenario político y social del siglo XX, una figura emblemática, el último Aedo, dijo Enrique Lihn.

    Tan discutido como indiscutible, movía pasiones, polémicas, adhesiones monumentales, críticas

    + viscerales, su poesía sigue leyéndose y no deja indiferente ni a los lectores de google. Temprano y rotundo como los aguaceros torrenciales del sur, apareció la poética nerudiana, crepuscular, desesperada, nostálgica, impregnada del pólen de sus días juveniles, de las amapolas rojas de sus amadas con sus noches contemplativas, angustiadas, llenas de la palabra melancolía.

    Santiago/Rangún/BuenosAires/Madrid/México/Europa/Italia/Chile/Isla Negra/Valparaíso/La Habana/Santiago/Nueva York/París/Isla Negra…Neruda fue un viajero inmóvil que nunca se detuvo, un poeta presente, político, comprometido, más cerca de la sangre que de la tinta, como dijera Federico García Lorca. Sus Residencias en la Tierra, Canto general, Odas elementales, 20 Poemas de amor y una Canción desesperada, son libros que marcan una época en la historia poética chilena y del habla castellana.

    De sus días asiáticos abandonados a los cuartos solitarios, tiempo residenciario, poesía que deslumbró a García Lorca y a una generación de latinoamericanos y chilenos, porque nos hablaba de un hombre que se cansaba de ser hombre, Neruda abandona su anarquismo durante la Guerra Civil Española y cambia su poesía, como el mismo lo registra con sus palabras. Comienza otra historia con España en el corazón, pero no abandonaría su poesía amorosa.

    Neruda es la suma de su poesía y contradicciones humanas, de todos y cada uno de los compromisos. Su poesía compartió la mesa de la poesía con grandes poetas chilenos, Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Nicanor Parra, Gonzalo Rojas, Pablo de Rokha. Fue la época dorada de la poesía chilena en el siglo XX, no sólo por sus dos premios Nobeles, sino porque el relevo después de Darío, ha pasado por dos poetas chilenos: Neruda y Parra. Es el “Siglo de Oro” de la poesía del país de la estrella solitaria.
    A los poetas hay que leerlos lentamente, sin aprehensiones, a solas con su página, como si nosotros reescribiéramos el poema. La poesía requiere esa morosidad, silencio, la suspensión del instante en la palabra y buscar a solas por qué dijo esto el poeta. Uno lee con la información del siglo XXI, otro contexto, una mirada diferente, además que es personal, como el acto o el sueño que motivó al poeta para entregarnos el poema o un conjunto en un libro.
    Las cuerdas y vibraciones del poema son distintas a las de un cantante de rock, que está frente a nosotros con otras motivaciones e instrumentos. La palabra, solo la palabra defiende el poema, lo que ella carga en su lenguaje. En su bunker de palabras, el poema, dice, calla, plantea, pero siempre se somete a la interpretación suprema del lector. La última palabra la tiene indiscutiblemente el lector, aunque el poema seguirá diciendo lo suyo de diferentes maneras a cada nuevo lector. La poesía de Neruda tiene un amplio espectro, en ella viajan sus propias vanguardias, las múltiples miradas del Vate a su amplio universo personal y externo, los escenarios de sus intereses poéticos. Neruda escribió, escribió con “alegría” frente a la página en blanco, fue generoso en amores y en la palabra.
    Al poeta ni su poesía pueden dejarse fuera de su contexto histórico, “moverlo” sin que se note, de su escenario político y social, aunque la poesía de Neruda es universal. Neruda dijo en una oportunidad en Valparaíso, en una presentación casi desconocida de su vida política y cultural, que se reconocía asímismo como un Poeta de Utilidad Pública. Se sentía en contacto permanente con la gente, recorrió con su poesía físicamente Chile, desde su desierto al exhuberante y lluvioso, selvático sur, de extremo a extremo con su palabra. Poeta de la chilenidad, de la tierra, madera, materia, de los frutos de su inagotable verbo, Neruda fue fiel a su época, a sus pobres, difíciles y gloriosos días, al tiempo que la historia le dio para consumir y vivir.
    De hecho vivió en el ojo de la tormenta política a partir de la Guerra Civil española, senador exiliado posteriormente, candidato a la presidencia de Chile, embajador en Francia y hostigado por el éjercito de Chile desde el Golpe de estado hasta su muerte el 23 de septiembre de 1973 en Santiago de Chile. Su casa en Santiago, La Chascona, había sido saqueada y destruida, y en Isla Negra, el propio poeta fue visitado por un contingente militar que lo interrogó. Neruda estaba en cama, tenía cáncer a la próstata y los acontecimientos del 11 de septiembre debilitaron su corazón. Fue trasladado a Santiago de urgencia días después, humillado nuevamente por un contingente militar que detuvo la ambulancia que le transportaba y paró la camilla verticalmente en la carretera. México le ofreció salir de Chile y Neruda prefirió finalmente quedarse. Eran sus últimas horas, los fusilamientos, ríos de sangre, la muerte de Allende, Neruda partió definitivamente la noche del 23 de septiembre. Dejaba sus Memorias y 8 libros inéditos y un país fracturado de Norte a Sur

  7. Álvaro Says:

    Gracias Jaime Alberto por compartir tu impresión.
    Gracias a Rolando por el poema y la biografía que incluyó del poeta.

  8. rolando gabrielli Says:

    Gracias a ti Álvaro por compartir un espacio de poesía, en una época poco poética, por decir lo menos. Curiosamente, los periódicos chilenos no recordaron la fecha nerudiana, con esa mala memoria de la historia. La historia es esta ingratitud que se repite constantemente. Chile país de poetas.

  9. alain Says:

    Realmente es un placer leerte. Muy cierto todo el comentario. Se disfrutan cada una de tus palabras tan certeras.
    Saludos,

  10. huevo Says:

    losiento amigos por eses burradas q a puesto mi hijo mil disculpas

    un saludo:
    iker jimenez

Leave a Reply